馬德里風光
試作( 浮士德 )濃縮版 < 第一部 > ( 一 )
( 原著:歌德 原譯:周學普教授 )
主要人物表
浮 士 德 : 十六世紀傳說中的魔術師、學者 , 不滿足於現實人生的探求 者。 在第一部 , 對知識感覺失望 , 但得到極有意義的愛情。在第二部體驗了美與行為的階段後 , 安靜的升天了。
梅 非斯 特 : 浮士德傳說的魔鬼。頗有悟性 , 饒富邏輯頭腦 , 但不具理性的魔鬼 , 成為浮士德的旅伴 , 欲引誘浮士德之靈魂墜入地獄。
華 格 納 : 浮士德的學生 , 是個功利主義者。在第二部己成為一個大學者。
瑪 格萊 特 : 即葛萊卿 , 純真可愛的小市民姑娘 , 浮士德的初戀情人。
瑪 爾 特 : 葛萊卿鄰居的女子 , 為一寡婦。
華 倫 亭 : 葛萊卿之兄‧軍人。與浮士德及梅非斯特打鬪而被殺。
天上序曲
上 帝 : 人在努力的時候 , 總不免迷誤。
上 帝 : 善人即使被黑暗的衝動所驅使 , 也不會將正路忘記。
上 帝 :人的活動是很容易弛緩 , 稍有機會 , 就會貪求絕對的安息。
第一部 < 悲劇 > ( 一 )
夜
(在一個高穹形 狹小的哥德式房間裏 浮士德不安地坐在書桌靠椅上)
浮 士 德 : 我到如今 ,
唉 , 已經把哲學、法學、醫學 ,
可嘆的連神學等學問 , 都熱心的精深讚研 !
但是我還是一樣 , 一個可憐的愚人 ,
……
我雖然比世間的博士、學士、
文人、牧師們較為靈敏 ;
沒有猶豫和疑惑使我苦惱 ,
對於地獄和惡魔我也不畏懼寒心一
……
我現在沒有金銀財產 ,
也沒有世間的榮華聲名 ;
就是狗也不願這樣長此生存 !
……
哦 , 圓滿的月光呀 ,
我在這案旁對著你醒過多少午夜 ,
但願你照臨我的痛苦 ,
如今是最後的一遭。
…... < Page 63-64 >
浮 士 德 : ( 與他的學生華格納對話 )
我們完成這個世界的善事時 ,
更好的善事都被稱為妄想和迷誤。
……
憂慮就在心中棲息 ,
造成隱密的痛苦 ,
……
你要對碰不到你的災難戰慄 ,
不得不常為實際不會失去的東西而悲泣。
我不像神們 ! 我深痛地感受這種事實 ;
我却像在塵埃中鑽動的蟲蟻 ,
在塵土中求食偷生 ,
被行人踏死而埋在裏頭。
……
人間到處都是苦惱 ,
即有幸福者也是寥寥無幾 ,,
…… < Page 75-76 >
書齋 ( 一 )
( 浮士德帶尨犬入室-尨犬即魔鬼梅非斯特的化身 )
梅 非斯 特 : 因為凡生成的一切當然都要毀滅 ;
所以不如什麼都不創生。
因此你們叫做罪惡、破壞 !
總之稱做惡的東西 , 都是我的夲質。
梅 非斯 特 : 人是愚蠢的小宇宙 ,
通常把自已當作全體。
……
光明從物體流出 , 使物體美麗 ;
但物體會阻礙它的進路 ,
所以我想它不會持久 ,
就將和物體同時毁滅。
梅 非斯 特 : 我用了波濤、暴風、地震‧猛火 ,
然而海陸都安然無所變易 !
對於禽獸和人類等被詛咒的東西 ,
都無從加以不利。
我已經埋葬了不知多少 !
却仍然有新血液循環不己。
……
浮 士 德 :你這樣以冷酷的魔拳 ,
反抗那種永遠在仁慈創造的勢力 ;
可是你雖然陰險地 ,
緊握著拳頭也是徒勞無益 !
……
梅 非斯 持 : 我們實在要考慮 ,
以後再來商議 !
這一次可否准我辭去 ?
浮 士 德 : 你為什麼不從窗子逃遁 ?
梅 非斯 特 : 這是妖魔鬼怪的規矩 :
從那裏走進 , 必須從那裏出去。
走進時是自由 , 走出時是奴隸。
< Page 106-109 >
書齋( 二 )
( 浮士德 梅非斯特 )
浮 士 德 : 無論我穿上什麼衣服 ,
總感覺到狹小的人生苦悶。
我要嬉遊未免過老 ,
要成槁灰 , 又未免太小。
世界究竟能給我什麼 ?
你要忍受匱乏 ! 忍受貧困 !
……
我每晨驚恐地醒來 ,
看見又一天到來而流淚沾襟 ;
……
及至黑夜降臨 ,
我也不得不憂悶地就寢。
夜裏也不能享受安息 ,
夜裏被惡夢驚醒。
……
所以我覺得生存是累贅 ,
憎惡生存而寧願死亡。
< Page 115 >
梅 非斯 特 : 我在今世甘心替你服侍 ,
我可以不休止地由你指使 ;
……
浮 士 德 : 假如你諂媚地哄騙我 ,
能使我欣然自滿 ,
你若能以享樂將我欺騙 ,
那算是我最後的一天 !
我敢和你打這個賭 !
梅 非斯 特 : 好罷 !
浮 士 德 : 那麼一言為定 , 毋庸寬饒 !
假如我對於某一瞬間說道 :
「請你停留 , 你真美好 !」
那你就可以將我捆縛起來 ,
我將接受滅亡的果報 !
喪鐘儘可鳴響 ,
你的職務就可註銷 ,
時鐘不妨停止 , 指針不妨落下 ,
我的一生就算完了 !
< Page 118-121 >
魔女的厨房
梅 非斯 特 : 你快喝吧 ! 快喝下去 !
立刻就會使你爽快歡愉。
和惡魔以爾我相稱呼的先生 ,
難道還對火燄有所畏懼 ?
( 魔女解去法圈,浮士德出來 )
梅 非斯 特 : 你現在不可休息 , 出去跑跑 !
魔 女 : 你喝了這帖靈藥 , 希望對你效力很好 !
< Page 164 >
街道
( 浮士德 瑪格萊特走過 )
浮 士 德 : 美麗的小姐,
我可否和你攜手 , 陪你回去 ?
瑪 格萊 特 : 我不是小姐 , 也不美麗 ,
我不要你陪 , 能自己回去。
( 擺脫而去 )
浮 士 德 : 哦 , 這個孩子實在美麗 !
我從未見過這樣的美女。
……
口唇的嫣紅和双頰的光澤 ,
我今生再也不能忘記 !
……
她那簡捷峻拒的語氣 ,
使我消魂歡喜 !
( 梅非斯特登場 )
浮 士 德 : 喂 ,你必湏把那個姑娘弄來給
梅 非斯 特 : 什麼 , 哪一個 ?
浮 士 德 : 她剛才走過。
梅 非斯特 : 你現在說話很像遊蕩少年的口氣 ,
想把任何好花都弄到手裏 ,
痴心自負 , 以為任何名譽和情意 ,
無不可以採擷 ;
事情却未必如此順利。
浮 士 德: : 你這位道學先生 ,
莫用規律來和我煩惱 !
我簡捷的同你說 :
那個秀麗年輕的姑娘 ,
今夜若不憩息在我的懷抱 ,
我們半夜就絕交。
< Page 167-168 >